Todos escucharon mientras la voz clara de Elrond hablaba de Sauron y los Anillos de Poder y de cuando fueron forjados en la Segunda Edad del Mundo, mucho tiempo atrás. Algunos conocían una parte de la historia, pero nadie del principio al fin, y muchos ojos se volvieron a Elrond con miedo y asombro mientras les hablaba de los herreros elfos de Eregion y de la amistad que tenían con las gentes de Moria y de cómo deseaban conocerlo todo y de cómo esta inquietud los hizo caer en manos de Sauron.

Traducción de módulos del inglés

Iniciado por Falenthal, 27 de Febrero, 2013, 11:03:31

Tema anterior - Siguiente tema

Falenthal

Que nadie se lleve a ilusiones, esta encuesta es por ver cómo iría el tema.
No hay ningún grupo que se haya ofrecido totalmente a hacer traducciones, pero no pasa nada por ver qué modulo quiere la gente ver traducido y, después, vemos si alguien se apuntaría a traducir. Depende cuánta gente sea, pues a lo mejor tira adelante la propuesta.
De momento pongo un listado (siguiendo la tabla de FueradeJuego) de lo que no está traducido.

A ver a dónde llegamos con esta iniciativa.

La opción Otros la he puesto por que hay algunas guías de campaña, atlas, recopilaciones de mapas, etc. que no he incluído como módulos. No creo que sean muy necesarios teniendo en cuenta el material que ya existe en castellano, pero serían más por coleccionismo.

Por supuesto, se permite y anima a comentar en el hilo aquellos módulos que hayamos leído y nuestra opinión sobre su valor.

Falenthal

#1
Empezaré con mi opinión sobre los módulos que he leído:
-Shelob's Lair tiene su gracia por la gran personalidad de Ella-Laraña, pero no deja de ser un módulo de un gran dungeon y una torre de vigilancia (Cirith Ungol).
-Halls of the Elven King es un poco lo mismo respecto a los mapas, pero da información útil y curiosa sobre la organización, historia, etc de los elfos del Bosque Negro. Está bastante bien en sí mismo y, además, ahora que la zona de Rhovanion está de moda gracias a EAU, añade trasfondo útil a la cultura silvana.
-Warlords of the Desert, Hazards of the Harad Wood y Forest of Tears: los tres son aventuras en y alrededor de Bozisha-Dar, la ciudad del Lejano Harad descrita en Far Harad (La Tierra de Harad en castellano). Forest of Tears me parece muy malo (sólo vale la pena la descripción de una cultura relacionada con los Woses, pero las aventuras son malísimas. Hazards tiene su gracia, aunque son de esas aventuras que falta desarrollar para que queden con cara y ojos. Warlords me parece el mejor, sin ser de tirar cohetes; todas sus aventuras están ligadas con un hilo conductor. Los PJs son acompañantes de un diplomático de Gondor que quiere establecer relaciones comerciales entre los dos reinos. El trasfondo de los PNJs que manejan el cotarro en Bozisha-Dar está bastante bien, y el hilo conductor es muy adecuado para un grupo "normal" de aventureros del noroeste de la Tierra Media.
-Ghost Warriors. Un módulo dungeonero total. Sólo hay cavernas, fantasmas y acertijos. Malo, malo.
-The Necromancer's Lieutenant. Muy bueno. Son una serie de aventuras ligadas con un convoy que atraviesa el Bosque Negro. Como dije con Halls of the Elven-King, tiene el aliciente de estar basado en una región que está de moda y las aventuras están bien planteadas. Además incluye una pequeña lista de peligros del propio Bosque Negro que pueden ir muy bien para ambientar viajes por la zona. Recomendable.
-Nazgûl's Citadel. Una de esas fortalezas inexpugnables y con un trasfondo tan del sur de la Tierra Media que no parece la Tierra Media. Puede valer la pena para grupos de personajes malignos, pero no lo veo demasiado jugable.
-Minas Ithil. La versión bohemia de Minas Tirith, tanto en la Tierra Media como en módulo. Tiene la gracia que en las aventuras, en vez de rencillas entre mercaderes o políticos, son entre escultores, pintores, músicos, etc. Está bastante bien, uno de los recomendables.
-Moria 2ª Edición: tendría que mirar en qué consiste el nuevo material respecto a la 1ª edición, que es la que se tradujo al castellano, pero creo que se basa sobretodo en mapas de zonas inexpugnables (los fosos del Balrog "Underdeeps" y la puerta del Cuerno Rojo). No creo que el material adicional valga el esfuerzo.

Dicho todo esto, mis dos votos son para...... ¡Halls of the Elven-King y The Necromancer's Lieutenant!
Si tuviese un tercer voto, iría a Warlods of the Desert, pero siempre hay que sacrificar algo en la vida.
Hay que tener en cuenta que pienso que, si se empezara alguna traducción, creo mejor empezar con módulos de los cortos que con libros gordos como Minas Ithil (que sería mi cuarto voto).

River Running y The Grey Mountains me generan curiosidad, pero no los he leído y no sé si vale la pena traducirlos.

tarantino

Pensar en esa lista traducida hace que llene de babas el teclado. Una pregunta, en esa lista no aparece el módulo de "Dunland" ¿está traducido? ¿o es tan horrible que ni merece aparecer? Gracias de antemano.  Mis votos van a "Court of Ardor" (ida de olla de los chicos de ICE) y Shadow of the South.

Thöreborn

¡Moria, Moria! Que me conviene! XD
La descripción de Falen me vale para priorizar las aventuras del Bosque Negro.
¿No había otro módulo que trataba sobre los Valar? (a parte de STM vol I)
"¡CHICOS!¡He encontrado unas escaleras!¡Están en mis costillas!" -Éokull Cabezaloca, Explorador Rohir n.2 Castillo flotante de Fangrad. 498 C.E.

JR

No hombre Moria no, vamos a por algo nuevo jeje
Mis votos:
Court of Ardor
The Necromancer's Lieutenant
"Muro sobre muro, almena sobre almena, negra, inmensamente poderosa, montaña de hierro, puerta de acero, torre de diamante."

Falenthal

Cita de: tarantino en 27 de Febrero, 2013, 12:34:57
Una pregunta, en esa lista no aparece el módulo de "Dunland" ¿está traducido? ¿o es tan horrible que ni merece aparecer?

¡Sorpresa! Está incluído en la versión en castellano de Isengard y las Montañas Blancas. Así que ya está traducido.

Erutulcien

Yo he votado por Shelob's Lair and Cirith Ungol y Halls of the Elven-King.

Bremuliar

Mis votos son para la corte de ardor de la cual hace años que la he querido leer en castellano por pura curiosidad y porque he metido cosas en mi campaña que rascan ese módulo como a un  miembro del gremio de elementos, así que si, por egoistmo :O

pero sobre todo, porque a penas hay material del este o del lejano sur, siempre es interesante, sabemos que en otros juegos de ESDLA no van a sacar nada de esas zonas, así que por ello.

Mi segundo voto para los salones del rey elfo para poder aprovechar trasfondo para EAU que ahora está de moda y siempre viene bien ampliar horizontes !.

vecino398

Hola,

Hoy he podido visitar el foro, y me pareció una genial idea esta del equipo de traducción, decir que Umbar para semana santa lo publicare ya todo maquetado. En la actualidad no dispongo de mucho tiempo para realizar las ultimas correcciones de imágenes y textos...

Yo empece a traducir el de Calenhad - A Beacon of Gondor, algo creo que sale traducido en lucha de parientes... pero para nada todo el trasfondo, puesto que Umbar se termina se necesita otro punto de puertos para enlazar aventuras y como no el archi-enemigo Gondor, desde Calenhad yo es la linea que intentare seguir...

Y buenos Minas Ithil y The Tower of Cirith Ungol and Shelob's Lair siempre son mis fetiches después de Umbar... eso de ciudades del "sur" o "este", para eso me quedaría con Nazgul's Citadel

Un saludo y hasta semana santa!!

tarantino

No sabía que "Dunland" lo habían incluio en "Isengard". Gracias por la aclaración!

Falenthal

Bueno, parece que The Necromancer's Lieutenant ha sido el ganador.

Echando cuentas, es un módulo con unas 23 páginas de texto para traducir. Después hay que añadir algunas tablas (5) de PNJs, bestias, plantas, precios, etc. y algún mapa con un poco de texto.
Pongamos que, en total, hay unas 30 páginas.

¿Alguien se anima a apuntarse a traducirlo? Nada de lo que se diga aquí compromete a nadie, pero si salen por ejemplo 5 personas, traducir 6 páginas cada uno siempre se ve menos trabajo que hacerlo todo entero.

Yo, si salen eso, unas 5 personas, me apunto.
¿Hay más valientes que se presentes voluntarios a llevar el Anillo a Mordor?

Thöreborn

"¡CHICOS!¡He encontrado unas escaleras!¡Están en mis costillas!" -Éokull Cabezaloca, Explorador Rohir n.2 Castillo flotante de Fangrad. 498 C.E.

juan_ricol

#12
Cuenta conmigo, yo prefiero quedarme con la parte del clima, flora y fauna, como hice con Umbar, ¿ok? si no lo que me deis.

Mis votos van a "Court of Ardor" (ida de olla de los chicos de ICE) y Shadow of the South
" Tu me organizas mi tiempo y yo tus ideas "

Duncan Jacques

¿Cómo va el tema de las traducciones? Gracias.

Falenthal

Como puse al principio del hilo, esta era una prospección para ver qué interesaba y, sobretodo, cuánta gente estaría dispuesta a colaborar en la traducción. Creo que con menos de 5 personas resulta un trabajo pesado, hasta los módulos más pequeños.
Además, yo personalmente ahora no puedo dedicar nada de tiempo a algo así, de forma que el intento quedó en eso, en un intento. Eso no quita que, si alguien se anima, no pueda haber un relanzamiento del proyecto.